Historias

"Se lo dedicamos a todos..."

Una perlita de la historia: la letra de una vieja canción escrita con 40 apellidos de futbolistas de la época. ¡Imperdible!

Por Redacción EG ·

16 de julio de 2007
Cuando la frase del título se oye en boca de un grupo de hinchas se sabe que están festejando un buen resultado de su equipo y que les enrostran a una masa desahuciada (“todos”) ese logro. A veces la barra dedica el éxito a una persona en particular, a la AFA, al equipo contrario o al rival clásico. A veces, a un gran jugador se le dedica una canción, como lo hizo Rodrigo con Maradona, pero lo que nunca había oído, hasta hace unos días, es un tema musical dedicado a cuarenta jugadores. ¿No lo cree? 
Se trata de un tango, letra y música de un actor y cantor llamado Juan Sarcione. Hasta lo que sé solo lo cantó Carlos Gardel según registro discográfico del 8 de agosto de 1929 con las guitarras de Barbieri y Aguilar.
En el tango se mencionan cuarenta jugadores, muchos de ellos desconocidos para la gran mayoría hoy día, ya que se escribió cuando aún no se había establecido el profesionalismo y, por tanto, hay escasos datos compilados de historias, jugadores y formaciones de equipos. Los más renombrados hasta nuestro siglo XXI son Cesáreo Onzari, aquel del gol olímpico a Uruguay; Guillermo Stábile (de larga carrera como DT), Bernabé Ferreyra (en Tigre en el amateurismo); Ludovico Bidoglio, Roberto Cherro y Manuel Fleita Solich (los tres de inolvidable paso por Boca); Canaveri (de Independiente) y Carricaberry  (de San Lorenzo). Lo curioso es que los apellidos de los deportistas se utilizan, al mejor estilo lunfardo, como manera velada de decir otra palabra, respetando, lo más posible, la similitud de grafía y pronunciación. Pero vayamos a otra “Carrascosa” y veamos algunos ejemplos para tratar de entender un poco más la letra a casi ochenta años:
Chiessa: quieta
Mujica: mujer
Souza: sonza
Spiantoni: echar, “espiantar”
Passini: pasar
Battilana: contar, “batir”
Stábile: estar
Gondar: contar
Beccar: pecar
Sanguinetti: sangre
Coletti: cola, quedar atrasado
Canaveri: “cana”, policía
Bartolucci: “a la bartola”, no hacerse malasangre
Mathon: matón, bravucón
 
Ahora sí, la letra completa de esta curiosidad de épocas donde la poesía estaba más emparentada con la vida cotidiana en comparación con nuestro presente.
 
Largue, Chiessa a esa Mujica
por Souza y por Roncoroni
y Pratto Coty Spiantoni
porque Passini calor.
Yo Onzari que Battilana
si ha Serrato la Manchini,
que si usted Reccanatini
tal vez Stabile mejor.
 
Marassi que yo Bidoglio
que anda con una Peniche
y aunque se Fleitas Solich,
a quien se lo va a Gondar.
Qu´el qu´es Nobile, che Negro,
nunca Settis Gainzerain
si deja esa Bidegain
pa´ no volver a Beccar.
 
Tire, Cherro, esa Ferreyra,
que si corre Sanguinetti
lo van a dejar Coletti
en la Celta de un Penal.
Es inútil que Lamarque
o a lo mejor la Martínez,
si no valdrá que Giménez
ni que se haga el Sandoval.
 
Guarda con la Canaveri,
Miranda que lo en Canaro,
si de usted bate un Purcaro
que es Caferatta de acción.
Olvide el Carricaberry,
tírese a la Bartolucci,
que es mejor hacer Bucci
que dárselas de Mathón.
 
Néstor Saavedra